|
Ellan Vaninn
Suspiria de Profundis
Que n'és de bonica, trista e instructiva la història
d' Ellan Vannin, on el Déu Celta Mananann es convertí
en tres cames gegantines per a foragitar els invasors víkings;
i on alguns somiadors, albirant les seves costes enllà
de la boira del Mar d' Irlanda, cregueren reconèixer-hi
Àvalon, l'illa on Artús reposa de les seves ferides.
Encara avui l'illa de Mann és una d' aquestes anomalies
que la malfiança de la gent sense imaginació,
l'enveja i el ressentiment dels jacobins de tot arreu, voldria
veure desaparèixer. El furor imbècil pel progrés
i per la igualtat ja se n' encarregà una vegada de
mortificar per sempre més aquest illot feréstec
i d' enterrar segles d'una tradició despatxada sense
miraments.
Ellan Vannin havia sofert abans una substitució menys
perniciosa cap a les darreries del segle IV d.C. Fins a aquelles
dates els seus habitants parlaven una variant britònica
de la llengua celta. Però per causa de la immigració
de colons irlandesos, d' ençà adoptaren una
variant goidèlica comú amb els gaèlics
d' Escòcia i d'Eire. Aquesta unitat lingüística
es considera definitivament escapçada cap els segles
XIV i XV, però el manx s' havia començat a emancipar
amb l'arribada dels conqueridors noruecs, que malgrat adoptar
la llengua local, havien anat deixant el seu sediment.
Abans vingueren segles d'oscil·lacions. Primer, un
període d' independència i expansió sota
el regnat de Godred Covan i el seu "Regne de Mann i les
Illes", al 1079. Després, freqüents submissions
a la Corona de Noruega. A partir de 1266, es concreta la seva
pertinença al Regne d' Escòcia. El 1346 pervé
la dominació anglesa.
Des d' aquell moment la influència de l'anglès
és ascendent, però la insularitat, el migrat
rendiment del sòl, la despreocupació del govern
de Sa Majestat i una certa voluntat d'independència
n' atenuen el creixement fins al segle XIX.
Però tant se val: un letal mecanisme de rellotgeria
ha entrat en funcionament. Al segle XVIII es publiquen evangelis
i una Bíblia i s'engeguen escoles en llengua gaèlica.
Apareix una traducció del Paradise Lost de Milton. El Doctor John Kelly, el 1804, dóna a l'
impremta el primer diccionari de Manx, i el 1835 n' apareix
un segon i una gramàtica.
Són aquella mena d'activitats que hom, que per desgràcia
s' ha acostumat a estudiar aquests processos, distingeix amb
un calfred i un llòbrec pressentiment. Tenen quelcom
de tardà, de malenconiós, de solitari. Recorden
aquell darrer i fugaç esclat vital dels moribunds.
A mitjans de segle la gent encara empra la llengua en els
seus afanys diaris, però no pas en els assumptes oficials.
Els arribistes i els pusil·lànimes van arraconant
el Manx. El 1872, el propi govern de l' illa s'immola en promulgar
una llei d' educació que prohibeix els nens parlar
la llengua a les escoles. Els càstigs i les iniquitats
fan la drecera: 12.350 persones parlen en Manx al 1874. Al
1901, només en queden 4.598.
De la llavor de la Manx Society, nascuda mig segle
abans, es crea al 1899 la Yn Cheshaght Ghailckaght. No s' enganyaven ni es feien gaires esperances i el seu lema
era més aviat un presagi i una advertència:
"gyn chengey, gyn cheer", sense llengua no
hi ha país. Però la seva tasca té la
bellesa de les ginestes dels desert. Traduccions de poesia
i clàssics, una companyia de teatre en Manx, mètodes
i gramàtiques. Malgrat això, al 1909, un acadèmic
austríac creu oportú gravar uns cilindres en
la vella llengua d' Ellan Vannin; com si calgués aquesta
prevenció, com si fos possible deixar de escoltar-la
tard o d'hora.
La gran catàstrofe esdevé entre 1914 i 1918.
Com de sobte sobrevingué l' horror, com bastaren quatre
anys per desfer les més arrelades conviccions i trastocar
el vell ritme del món i imposar-ne un de nou degué
ésser una commoció també per aquell nucli
de resistència. La història podia anar erosionant
els pobles, però també trinxar-los sota la seva
sanguinolenta dalla. El cens de 1921 no recull més
de 896 parlants de Manx. Un bon grapat s' havien quedat a
les trinxeres de França.
L' esglai no va deturar Mona Douglas. Un poble, diu Michel
LeBris, també el composen els morts. El seu optimisme,
la seva grandesa d'esperit, aquella generositat de qui es
lliura a una tasca desesperada sense les més elementals
prevencions podria haver acomplert el miracle. Però
no se'n veuen gaire de miracles en aquestes qüestions.
Malgrat la seva associació Aeglagh Vannin, "
jovent de Manx ", a 1931 només 529 persones es
consideren gaèlico-parlants. I a partir d'aleshores
l'esfereïdor degoteig: 355 al 1951, 284 al 1971. Tots
cada cop més vells; cada mort, un mort sense relleu,
cap jove que reemprengui el cant per on un seu avantpassat
el va interrompre. Quina melangia aquella promesa de Mona
Douglas "paitchyn jiu, ashoon mairagh" ,
els nens avui, un país demà.
Em fa por aquesta agonia, aquesta solitud extrema que és
la mort d' una llengua. És també un d'aquells
límits darrers que no pot ésser representant
adientment i que l'art no pot abastar, només temptar,
intuir. Aquells vells que parlen de coses de vells, de malalties
i d' amics que perden i d' algun record esvaït, i que
se' n van després sols a casa i senten un gust ressec
a la boca, com a paper mastegat, i que mai més en la
llengua de la seva joventut sentiran d' una adolescent el
crit ple de convicció que els enamora un dia en la
seva estimada. Aquells vells que ja tenen pressa perquè
la seva història s'acabi, per no fer-se més
vanes esperances, per deixar córrer d' una vegada una
vida a contrapeu, una vida que els ha traït. L' espera
d'un crepuscle que no desmentirà cap matinada. Envellir
dues vegades; no tenir ningú amb qui xerrar, ni tenir
llengua per a fer-ho.
Aquesta sort, la pitjor de totes potser, li correspongué
a Ned Maddrell, que va afrontar-la amb singular grandesa d'esperit. Ell era el darrer parlant nadiu de Manx quan
va morir al 1974. Entre l' indiferència de la major
part de la població i el menyspreu i la gasiveria de
l' administració, els últims projectes de resurrecció
dels anys seixanta s' esfondraren. El Manx era gràcies
a tots ells de cos present al sepulcre de Ned Maddrell, o
dels Neds Maddrells que l' havien precedit; perquè
quan s'està tan a prop de les acaballes, quan s' arriba
a aquestes xifres mínimes de parlants, cada mort s'
endú amb ell secrets que mai més han d' ésser
pronunciats en aquesta terra.
Però els celtes son un poble molt afeccionat als fantasmes,
i els seus morts tenen certa proclivitat a no marxar de cop i volta.
L' illa de Mann no pertany al Regne Unit, ans a la Corona
d' Anglaterra, una estranya fórmula heretada del temps
de l' annexió, ratificada al 1866 per la Llei de
duanes i ports de Mann i posada novament d' actualitat
el 1979, mitjançant la Customs and Excise Agreement
d' aquell any. La seva Tynwald Court, el parlament
local conservat durant deu segles i considerat el més
antic d' Europa. encara té poder per legislar en qüestions
interiors, fer respectar aquestes lleis mitjançant un
sistema judicial propi i recaptar i administrar impostos
per a mantenir-lo. I la seva autonomia, que no feu valer per
a protegir la seva llengua de l'extinció, l' ha preservat
de formar part de la Unió Europea.
I aquesta mateixa Tynwald Court, després de no esmerçar
ni un penic en el Manx en el seu moment, va promulgar la Standing
Order Nº26, un reconeixement jurídic de l'oficialitat
de la llengua. Així, les lleis no poden aparèixer
només en anglès, sinó que s' han de redactar
també en manx. Tota petició oficial al govern
de l' illa ha d' anar en aquesta llengua i als seus ciutadans
els assisteix el dret d' emprar-la en qualsevol relació
amb l'administració, excloent-ne l' àmbit jurídic.
Aquesta persistència simbòlica del manx, assaonada
amb cartells bilingües als carrers, classes optatives
per prop d'un centenar d'alumnes i una hora de programació
a Manx Ràdio es fonamenta, com és evident, en
nous parlants de la llengua, gent que l'aprengué en
edat adulta o, com a mínim, no com a llengua mare.
Ja no n'hi havia de mares que parlessin el manx; potser alguna
àvia, però en tot cas la transmissió ha estat
indirecta. Seria bonic d' investigar quins conductes han portat
a aquests nous parlants a ésser competents en una llengua
considerada morta, i també establir si existeix un
petit contingent d' aquest grup que l'hagués sentit
parlar als seus parents de més edat, quei n'hagués après paraules
o fonaments, per a determinar fins a quin punt es pot certificar
que el so original del Manx s'extingí o fou primàriament
preservat.
Aquest revifament compta amb uns sis-cents efectius, però
sembla que només entre dos-cents i tres-cents son capaços
d' expressar-se fluidament en el gaèlic de Mann com
a segona llengua. La Yn Cheshaght Ghailckaght encara
sobreviu, i segur que durant aquest segle les ha passat més
magres que ara, malgrat que els descreguts no confiïn
gaire en aquests experiments de resurrecció i facin
desdeny de les possibilitats expressives d'una llengua que
ja no consideren orgànica i que compta amb camps semàntics
amputats. El 1997 s' obrí l' escola Mooinjer Veggey (Gent menuda), amb nens d' entre tres i cinc anys que reben
tantes hores de classe en anglès com en manx. Els nens
avui, un país demà?
Potser no cal ésser
ingenu: l' anglès, parlat per centenars de milions,
amb hores i hores de cinema i televisió diàries,
amb milers de publicacions, amb centenars de les més
prestigioses universitats; llengua oficiosa dels poders econòmics
i de les transaccions financeres, no veurà el seu curs
torbat per sis-cents parlants del Manx, potser mil o mil cinc-cents
demà, si tot va bé. I el seu lloc, tan heroicament
guanyat contra l' adversitat, rescatat de la mort fins i tot,
serà sempre precari. No els serà possible viure
en Manx amb naturalitat, ans amb esforç. Qui sap quants
cediràn una altra vegada com ja cediren els seus avis,
es fastiguejaran del seu clos reducte o deixaran l' illa i
no el podran transmetre als seus fills. Però potser
també per tot això, per l'asfixiant omnipresència
de l'anglès, per un sentiment d' extrema perifèria,
d' aristocràcia de l' esperit, el manx sobreviurà,
s'estendrà, recorrerà nous camins, creixerà
bell i exquisit com les flors rares o els metalls preciosos,
que no es poden trobar arreu. Potser fa exagerat dir-ho: però
en aquest gènere de lluites ens hi va el coll.
|
Enllaços:
Eiraght
Ashoonagh Vaninn (web de l'Agència
de Patrimoni Nacional de l'Illa de Man)
Yn
Cheshaght Ghailckaght (associació de defensa i promoció de la llengua)
The
Manx Quarterly (Revista sobre
cultura manx publicada entre 1907 i 1922 i parcialment
disponible a la xarxa)
Isle
of Man (Web
d'informació de l'illa. En anglès)
Omniglot Manx (Pàgina dedicada al Manx a Omniglot, amb els recursos online per aprendre la llengua)
Skeeal (MySpace de Skeeal, un grup de música tradicional en Gaelg)
Martin Wade (Article d'un nadiu de Manx que va decidir aprendre gaelg quan vivia a Gal·les i les motivacions que van empentar-lo.)
|
|